| "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #111753] |
Sa, 20 August 2005 18:58 |
|
How about
"Det er ligeså ubehageligt som at blive bundet"
"Hvad mener du med det?"
"Spørg bare en øl"
That kinda works.
--
Jacob
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #111755 ] |
So, 21 August 2005 02:49 |
|
|
Post removed (X-No-Archive: yes)
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #111759 ] |
So, 21 August 2005 09:57 |
|
Kenny Hutchings wrote:
> In article <43076131$0$67258$157c6196 [at] dreader2.cybercity.dk>,
> jskaaning [at] tiscali.invalid says...
>
>>How about
>>
>>"Det er ligeså ubehageligt som at blive bundet"
>>"Hvad mener du med det?"
>>"Spørg bare en øl"
>>
>
>
> Given that I know zero Danish (though I have been meaning to learn,
> honestly, it's about number 158 in my list of things to do) this joke is
> probably lost on me. Is it worth enlightening us mere mortal English
> speakers at all? :)
Not really, the being drunk joke is much better in English.
While Jacob's attempt does keep the double meaning, it fails because the
first alternative is not really much more pleasant than the second.
Translation goes like this:
It's as unpleasant as being [[tied up]]
What do you mean?
You ask a beer!
(Where the word for [[tied up]] has a double meaning where it could also
be "emptied", particularly used about drinking a beer in one go.)
What we need is a good common word for something (more or less) pleasant
(like 'drunk') which also means something genuinely unpleasant and
unexpected at the same time (like 'drunk').
Best
Kåre
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #111760 ] |
So, 21 August 2005 10:18 |
|
Kaare Fiedler Christiansen wrote:
> What we need is a good common word for something (more or less)
> pleasant (like 'drunk') which also means something genuinely
> unpleasant and unexpected at the same time (like 'drunk').
Your sex life is not kinky enough. ;)
--
Jacob
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #111764 ] |
So, 21 August 2005 17:19 |
|
Jacob Skaaning wrote:
> Kaare Fiedler Christiansen wrote:
>
>
>>What we need is a good common word for something (more or less)
>>pleasant (like 'drunk') which also means something genuinely
>>unpleasant and unexpected at the same time (like 'drunk').
>
>
> Your sex life is not kinky enough. ;)
Obviously not, since I'm not even able to understand that joke :-(
Best
Kåre
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #111765 ] |
So, 21 August 2005 17:32 |
|
Kaare Fiedler Christiansen wrote:
> Jacob Skaaning wrote:
>
>> Kaare Fiedler Christiansen wrote:
>>
>>
>>> What we need is a good common word for something (more or less)
>>> pleasant (like 'drunk') which also means something genuinely
>>> unpleasant and unexpected at the same time (like 'drunk').
>>
>>
>>
>> Your sex life is not kinky enough. ;)
>
>
> Obviously not, since I'm not even able to understand that joke :-(
Oh, ah. Tied up, of course. Well, it's not the first meaning that
springs to mind in the sentence "It's as unpleasant as being tied up",
is it?
Mayube it would work if it was made to be "It's as unpleasant as being
(tied up/emptied) by a lady"... hmmm...
I guess that sort of works. But it's not quite the same.
Of course you could do the joke as
"It's unpleasantly like being tied up"
"Well, I like being tied up, really"
"You wouldn't if you were a beer"
But that's just not really Arthur's style...
Best
Kåre
Best
Kåre
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #111768 ] |
Mo, 22 August 2005 09:48 |
|
I have just spoken to a Danish friend and she assures me that:
"Det er ubehageligt, ligsom at v=E6re fuld"
"Hvad er der s=E5 ubehageligt ved at v=E6re fuld?"
"Du ber om et glas vand!"
Is a completely, absolutely faithful translation of
"It's unpleasantly like being drunk."
"What's so unpleasant about that?"
"You ask a glass of water!"
GLad to be of service - share and enjoy!
Cheers,
Gary
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #111769 ] |
Mo, 22 August 2005 12:00 |
|
GLH42 wrote:
> I have just spoken to a Danish friend and she assures me that:
>
> "Det er ubehageligt, ligsom at være fuld"
> "Hvad er der så ubehageligt ved at være fuld?"
> "Du ber om et glas vand!"
>
> Is a completely, absolutely faithful translation of
>
> "It's unpleasantly like being drunk."
> "What's so unpleasant about that?"
> "You ask a glass of water!"
>
>
> GLad to be of service - share and enjoy!
Poor bastard! He didn't get the joke in English! He misread the last
English sentence as "You as for a glass of water".
Best
Kåre
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #111770 ] |
Mo, 22 August 2005 12:09 |
|
Kaare Fiedler Christiansen spoke thusly:
> Poor bastard! He didn't get the joke in English! He misread the last
> English sentence as "You as for a glass of water".
>
That's how I understood it at first, until some kind, afdaniain soul
explained it to me.
BTW: You missed the k in "You ask for a glas of water". I just *had* to
point that out! Unfortunately, you didn't accidentally type two s's
instead, so I can't even make a very good joke about it.
--
Kind regards,
Nikitta.
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #111771 ] |
Mo, 22 August 2005 14:21 |
|
GLH42 wrote:
> I have just spoken to a Danish friend and she assures me that:
>
> "Det er ubehageligt, ligsom at være fuld"
> "Hvad er der så ubehageligt ved at være fuld?"
> "Du ber om et glas vand!"
>
> Is a completely, absolutely faithful translation of
>
> "It's unpleasantly like being drunk."
> "What's so unpleasant about that?"
> "You ask a glass of water!"
Wow, she sounds gullible. Can I have her number? :)
--
Jacob
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #115598 ] |
Mo, 22 August 2005 15:48 |
|
MEow wrote:
> Kaare Fiedler Christiansen spoke thusly:
>
>
>>Poor bastard! He didn't get the joke in English! He misread the last
>>English sentence as "You as for a glass of water".
>>
>
> That's how I understood it at first, until some kind, afdaniain soul
> explained it to me.
>
> BTW: You missed the k in "You ask for a glas of water". I just *had* to
> point that out! Unfortunately, you didn't accidentally type two s's
> instead, so I can't even make a very good joke about it.
Ah, well, we can't miss out on a good joke, now can we. This will also
give me a chance to rectify that I hadn't noticed the Dane was a girl.
So here goes. *ahem*:
Poor bastard! She didn't get the joke in English! She misread the last
English sentence as "You ass for a glass of water".
I'm really looking forward to the good joke now :-) (Hah, guess you
weren't expecting this, eh?)
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #115599 ] |
Mo, 22 August 2005 16:43 |
|
Kaare Fiedler Christiansen spoke thusly:
> Ah, well, we can't miss out on a good joke, now can we. This will also
> give me a chance to rectify that I hadn't noticed the Dane was a girl.
> So here goes. *ahem*:
>
> Poor bastard! She didn't get the joke in English! She misread the last
> English sentence as "You ass for a glass of water".
>
> I'm really looking forward to the good joke now :-) (Hah, guess you
> weren't expecting this, eh?)
You're right, I didn't, and it was more of a mental image of someone
trying to grab a glas of water with their ass, or someone making an ass
of himself, to get a glas of water, or someone being outraged at the
price someone wants to a glas of water, going "You ass! For a glas of
water?!" not to mention that it could be someone trying to trade ass for
a glas of water "You! Ass for a glas of water?" - the last taking place
somewhere with a dire lack of water.
All of those thoughts and mental images, but not really a joke.
BTW: I've now sorted out the things about moving and will take a plane to
Ireland Thursday. The shipping compagny will come for the stuff we're
shipping Wednesday; this includes my computer, which I'll then have to
unpluck and pack tomorrow night.
--
Kind regards,
Nikitta.
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #115600 ] |
Mo, 22 August 2005 20:39 |
|
"Kaare Fiedler Christiansen" <news [at] kaarefc.dk> wrote in message
news:4309d7a7$0$22485$edfadb0f [at] dread16.news.tele.dk...
> I'm really looking forward to the good joke now :-) (Hah, guess you
> weren't expecting this, eh?)
Noooobody expects a... Oh, never mind.
Chiggy.
http://starry-starry-nights.blogspot.com/
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #115602 ] |
Mo, 22 August 2005 23:07 |
|
Where are you moving to in Ireland?
I only ask, as I'm now living in Galway - not that anyone actually knew
where I was before!
Cheers,
Gary
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #115604 ] |
Di, 23 August 2005 00:05 |
|
GLH42 spoke thusly:
> Where are you moving to in Ireland?
>
Cork.
> I only ask, as I'm now living in Galway - not that anyone actually knew
> where I was before!
>
I have no idea where that is. I barely know anything about Ireland, but
I'll learn :0)
--
Kind regards,
Nikitta.
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #115610 ] |
Di, 23 August 2005 01:18 |
|
MEow wrote:
> GLH42 spoke thusly:
>
>> Where are you moving to in Ireland?
>>
> Cork.
>
>> I only ask, as I'm now living in Galway - not that anyone actually
>> knew where I was before!
>>
> I have no idea where that is. I barely know anything about Ireland,
> but I'll learn :0)
Do visit Galway. It's one of my favourite places in Ireland.
--
Jacob
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #115616 ] |
Di, 23 August 2005 15:45 |
|
Jacob Skaaning spoke thusly:
> Do visit Galway. It's one of my favourite places in Ireland.
>
I'll make a mental note of it, but given the many things I have to keep
track of right now, it's not certain I'll remeber it unles someone reminds
me once I'm there and online again. It will take a while to get an internet
connection to the new place, it seems.
--
Kind regards,
Nikitta.
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #115621 ] |
Di, 23 August 2005 19:01 |
|
True, it can take time to get such things sorted out - Eircom are and
interested bunch! But avoid ntl at all costs!
Cheers,
Gary
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #117125 ] |
Do, 25 August 2005 05:52 |
|
|
Galway or Cork, it's a place I've never been. Good luck with that trip!
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #118674 ] |
Fr, 26 August 2005 13:51 |
|
Kaare Fiedler Christiansen wrote:
> Oh, ah. Tied up, of course. Well, it's not the first meaning that
> springs to mind in the sentence "It's as unpleasant as being tied up",
> is it?
>
> Mayube it would work if it was made to be "It's as unpleasant as being
> (tied up/emptied) by a lady"... hmmm...
>
> I guess that sort of works. But it's not quite the same.
And not very inclusive!!
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #118691 ] |
Sa, 27 August 2005 12:21 |
|
On 22/08/2005 13:49, five wild Event Maelstroms swirled in vicious storms of
unreason and Jacob Skaaning spewed up:
> GLH42 wrote:
>
>>I have just spoken to a Danish friend and she assures me that:
>>
>>"Det er ubehageligt, ligsom at være fuld"
>>"Hvad er der så ubehageligt ved at være fuld?"
>>"Du ber om et glas vand!"
>>
>>Is a completely, absolutely faithful translation of
>>
>>"It's unpleasantly like being drunk."
>>"What's so unpleasant about that?"
>>"You ask a glass of water!"
>
> Wow, she sounds gullible. Can I have her number? :)
And I have my first Jacob .sig.
--
John Coxon
"First things first - but not necessarily in that order." - Doctor Who.
Email: john[dot]coxon[at]gmail[dot]com
Website: http://alphacentauri.8k.com
Missing footnotes: http://www.nut.house.cx/cgi-bin/nemowiki.pl?ISFN
ZZ9 - the official HHGG appreciation society: http://www.zz9.org/
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #120779 ] |
Mo, 29 August 2005 17:46 |
|
Thanks for the tip.
I'm in Cork now and has already gotten a new job, starting Thursday.
I'll get 3 weeks training first.
It will take a few months before we can get internet, but I've passed
on your tip. Meanwhile, I'm writing this at an internet cafe.
Kind regards,
Nikitta.
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #120835 ] |
Do, 01 September 2005 05:29 |
|
MEow wrote:
> Kaare Fiedler Christiansen spoke thusly:
>
>
>>Poor bastard! He didn't get the joke in English! He misread the last
>>English sentence as "You as for a glass of water".
>>
>
> That's how I understood it at first, until some kind, afdaniain soul
> explained it to me.
>
> BTW: You missed the k in "You ask for a glas of water". I just *had* to
> point that out! Unfortunately, you didn't accidentally type two s's
> instead, so I can't even make a very good joke about it.
>
I want to make the same joke about how you missed the s in glass, Nikitta...
pedanticism is a wonderful thing.
Hi Nikitta! In some part of Ireland I hear?
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #120849 ] |
Do, 01 September 2005 20:27 |
|
>pedanticism is a wonderful thing.
What would afda be without it?
>Hi Nikitta! In some part of Ireland I hear?
Hi, Anorak! *waves*
Yeah. I'm in Cork now. It's a very nice place, though I'm worried about
there being so many shoe shops around. Does anyone know what density of
shoe shops is needed to reach the shoe event horizon? It wouldn't be
safe to stay longer than till just before we get there.
I'm currently reading The Orcs omnibus, by Stan Nicholls. I bought it
here, and I really like it. Has anyone else read it?
Kind regards,
Nikitta, googling from an internet cafe.
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #120851 ] |
Do, 01 September 2005 20:45 |
|
On Wed, 31 Aug 2005 22:29:39 -0500, Anorak <ryan.packer [at] mcleodusa.net>
wrote:
>pedanticism is a wonderful thing.
ITYM "pedantry". ;)
Lloyd
--
"In fact, everything between 'herring' and 'marmalade'
appears to be missing" -- Svlad Cjelli
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #120859 ] |
Fr, 02 September 2005 08:35 |
|
Reason not withstanding the universe continued unabated and Lloyd
Gilbert spoke forth:
>On Wed, 31 Aug 2005 22:29:39 -0500, Anorak <ryan.packer [at] mcleodusa.net>
>wrote:
>
>>pedanticism is a wonderful thing.
>
>ITYM "pedantry". ;)
>
You're just being pedantic ;-)
--
D.
"The Sphynx of the Caverns is the deadliest of all.
It possesses the head of a snake,
the body of a snake
and the feet of a snake."
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #125263 ] |
Fr, 02 September 2005 18:49 |
|
Gusty wrote:
> Reason not withstanding the universe continued unabated and Lloyd
> Gilbert spoke forth:
>
>
>>On Wed, 31 Aug 2005 22:29:39 -0500, Anorak <ryan.packer [at] mcleodusa.net>
>>wrote:
>>
>>
>>>pedanticism is a wonderful thing.
>>
>>ITYM "pedantry". ;)
>>
>
> You're just being pedantic ;-)
ITYM "pedantric". HTH. HANDA.
Best
Kåre
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #125264 ] |
Fr, 02 September 2005 19:49 |
|
"Kaare Fiedler Christiansen" <news [at] kaarefc.dk> wrote in message
news:43188281$0$197$edfadb0f [at] dread16.news.tele.dk...
> Gusty wrote:
>> Reason not withstanding the universe continued unabated and Lloyd
>> Gilbert spoke forth:
>>
>>
>>>On Wed, 31 Aug 2005 22:29:39 -0500, Anorak <ryan.packer [at] mcleodusa.net>
>>>wrote:
>>>
>>>
>>>>pedanticism is a wonderful thing.
>>>
>>>ITYM "pedantry". ;)
>>>
>>
>> You're just being pedantic ;-)
>
> ITYM "pedantric". HTH. HANDA.
>
Not if English is the language of employ. Perhaps this is some rigorous
tantric antic.
-- Dave
http://starry-starry-nights.blogspot.com/
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #125265 ] |
Fr, 02 September 2005 19:49 |
|
Reason not withstanding the universe continued unabated and Kaare
Fiedler Christiansen spoke forth:
>Gusty wrote:
>> Reason not withstanding the universe continued unabated and Lloyd
>> Gilbert spoke forth:
>>
>>
>>>On Wed, 31 Aug 2005 22:29:39 -0500, Anorak <ryan.packer [at] mcleodusa.net>
>>>wrote:
>>>
>>>
>>>>pedanticism is a wonderful thing.
>>>
>>>ITYM "pedantry". ;)
>>>
>>
>> You're just being pedantic ;-)
>
>ITYM "pedantric". HTH. HANDA.
>
Don't you come your pedant tricks with me, young man!
--
D.
"The Sphynx of the Caverns is the deadliest of all.
It possesses the head of a snake,
the body of a snake
and the feet of a snake."
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #125266 ] |
Fr, 02 September 2005 20:42 |
|
On Fri, 2 Sep 2005 06:35:32 +0000 (UTC), Gusty
<gustywinds [at] btopenworld.com> wrote:
>Reason not withstanding the universe continued unabated and Lloyd
>Gilbert spoke forth:
>
>>On Wed, 31 Aug 2005 22:29:39 -0500, Anorak <ryan.packer [at] mcleodusa.net>
>>wrote:
>>
>>>pedanticism is a wonderful thing.
>>
>>ITYM "pedantry". ;)
>>
>You're just being pedantic ;-)
I beg to differ.
I'm not merely "just" being pedantic. I am also injecting
"winky-emoticon"-type entertainment-style-humour, as well as acting as
a Public Broadcast Announcement.
:-P
Lloyd
--
"In fact, everything between 'herring' and 'marmalade'
appears to be missing" -- Svlad Cjelli
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #126732 ] |
Mo, 05 September 2005 17:02 |
|
nikittariber [at] yahoo.se hit the keyboard.
Afterwards the following was on the screen:
> Yeah. I'm in Cork now. It's a very nice place, though I'm worried about
> there being so many shoe shops around. Does anyone know what density of
> shoe shops is needed to reach the shoe event horizon? It wouldn't be
> safe to stay longer than till just before we get there.
I have never heard of any written record. I guess the shoe event
horizon never hit Earth.
I think we'll have to be careful here and watch out for it - we might
be able to stop it in time or at least flee in time.
*presses the button*
/Rasmus
--
-- [ Rasmus "Møffe" Bøg Hansen ] ---------------------------------------
"Aren't you ashamed of yourself?"
"No, I have people to do that for me."
----------------------------------------------[ moffe at zz9 dot dk ] --
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #126733 ] |
Mo, 05 September 2005 17:05 |
|
afda [at] zanoop.org.uk.invalid (Lloyd Gilbert) hit the keyboard.
Afterwards the following was on the screen:
>>>ITYM "pedantry". ;)
>>>
>>You're just being pedantic ;-)
>
> I beg to differ.
>
> I'm not merely "just" being pedantic. I am also injecting
> "winky-emoticon"-type entertainment-style-humour, as well as acting as
> a Public Broadcast Announcement.
Oooh, entertainment!
*gets some popcorn and a soda*
*thinks again and exchanges the soda for a beer*
/Rasmus
--
-- [ Rasmus "Møffe" Bøg Hansen ] ---------------------------------------
I haven't lost my mind;
I have backed it up on tape somewhere........
----------------------------------------------[ moffe at zz9 dot dk ] --
|
|
|
| Re: "Unpleasantly like being drunk" - in danish [message #126758 ] |
Di, 06 September 2005 09:51 |
|
Lloyd Gilbert wrote:
> On Fri, 2 Sep 2005 06:35:32 +0000 (UTC), Gusty
> <gustywinds [at] btopenworld.com> wrote:
>
>
>>Reason not withstanding the universe continued unabated and Lloyd
>>Gilbert spoke forth:
>>
>>
>>>On Wed, 31 Aug 2005 22:29:39 -0500, Anorak <ryan.packer [at] mcleodusa.net>
>>>wrote:
>>>
>>>
>>>>pedanticism is a wonderful thing.
>>>
>>>ITYM "pedantry". ;)
>>>
>>
>>You're just being pedantic ;-)
>
>
> I beg to differ.
>
> I'm not merely "just" being pedantic. I am also injecting
> "winky-emoticon"-type entertainment-style-humour, as well as acting as
> a Public Broadcast Announcement.
>
I'd say that looks like pedantic behaviour!
--
Tian
9/5: I got back from Burning Man. Still figuring out what that means...
http://tian.greens.org
|
|
|